Mots perduts: cambuix/descambuixar

I tots els derivats que se’n puguin fer… que en aquest cas són molts. I és que de l’arrel CAMBUIX,  que curiosament prové de l’àrab kanbūx, el qual significa ‘vel que duien les dones’, dóna per molt.

Potser sigui una paraula no del tot perduda (almanco en algunes accepcions, en d’altres diria que sí) però sí que entre el jovent ja s’entreveu que es comença a abandonar per altres d’ús més general. Per això consideram oportú fer un recompte aquí d’alguns dels seus significats més interessants:

  • CAMBUIX:

1. Cobricap de tela fina que portaven les dones i els infants de mamella, aquelles per subjectar-se els cabells, i aquests per tenir el cap dret; cast. capillo, cambuj

2. Cercle o celatge que envolta la lluna en dies tempestuosos (Mall.).

3. f. Dona esburbada, de poc enteniment (Mall., Men.); cast. farota. «Ets una cambuix!»

– DESCAMBUIXAR: Treure el cambuix a una dona; despentinar, especialment barallant-se (Mall., Men.); cast. tirarse del moño.

Grafies documentades: He opotat per posar una cançó popular de la zona de Manacor que surt documentada al dicconari Alcover-Moll: «Maldament no duga randa | ni floquet en es cambuix, | sols que ella siga gallarda, | de la resta me n’afluix».

Curiositats: Almanco a ca meva el significat del mot ja ha arribat deformat respecte a l’original. Entre nosaltres “descambuixat” no feia referència a cap cobricap i tampoc se referia a “despentinar barallant-se”, senzillament l’usàvem com “despentinar-se” en general.   No sé si és cosa només de casa meva o és més general. Esper l’opinió dels lectors per descobrir-ho… Animau-vos a comentar-ho per sortir del dubte!

Cambuix que encara s’usa per ballar ball de bot.

Deixa un comentari

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir el correu brossa. Aprendre com la informació del vostre comentari és processada