Mots perduts: “travilla” (?)

Malgrat les consultes a les fonts que tenc a l’abast, no he sabut trobar el mot. Paraula, d’altra banda ben viva fa poc més de seixanta anys. Les travilles són encara presents en algunes de les cases de la vila.

Parlar de travilles implica modificar el concepte actual de bicicleta i el seu ús. Ens hem de situar en aquells anys on la bicicleta més que una eina d’esport, era una “màquina” que ajudava en el desplaçaments. En el cas dels homes amb calçons amples, havien de posar esment en que la part baixa dels calçons no entràs en contacte amb la cadena de la bicicleta ja fos per les taques de grassa, ja sigui per perill de travar-se amb el pedaleig.

Per deducció (hi pot haver un ampla marge d’errada; esper que els filòlegs de la casa ho acabin d’aclarir)), podria ser una diminutiu castellanitzat de trava.

Entre moltes altres accepcions, el DCVB mostra:

TRAVAf.
|| 1. Corda o corretja amb què es lliguen dues potes d’un animal per impedir-li córrer o saltar; cast. traba. 
|| 2. Barra o cadena amb què es posa obstacle a les rodes d’un carro per evitar que es mogui o que vagi massa de pressa; cast. traba.
|| 3.Peça que uneix dues parts mòbils d’un artefacte per impedir que se separin; cast. traba, trabilla

Aportació de Caterina Pons
Imatge de Google/sujetapantalón

Un pensament a “Mots perduts: “travilla” (?)

  1. No hi ha gaire a afegir. Com tu dius, tot indica que és un castellanisme. Cal recordar que el sufix -illo/-illa (Juanillo, cestillo, cuadernillo…) és un castellanisme, ja que en la nostra llengua tenim el corresponent -et/-eta (Joanet, panereta, quadernet…)

Respon a Pau Quina Jaume Cancel·la les respostes

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.