Un exemple més de castellanisme (bingo) que ha substituït una preciosa paraula mallorquina que ja designava el mateix: guixa. Si bé encara se sent dir en alguns llocs de la Part Forana (Sant Llorenç mateix) és evident el procés de substitució en altres entorns.
Significat: Joc en què cada jugador té un cartó dividit en cases diferentment numerades i va posant senyals a les caselles a mesura que, trets a la sort, van sortint els números corresponents, i és premiat el primer jugador que fa plena, que és quan ha aconseguit omplir totes les cases del seu cartó.
Grafies documentades: article Ara Balears
Etimologia: Realment el nom del joc prové del fet d’usar-hi antigament la llavor de la planta de la guixa (ara es fa amb llavors de blat de moro) .
Curiositat: Us deix un article interessant de l’Ara Balears que conta la història d’aquest joc tan arrelat a la nostra illa. I per cert, per als més curiosos, a segons quins llocs (Catalunya per exemple o Pòrtol) el joc es coneix amb el nom de quina (com el meu llinatge).
A Sineu diven guixa tb a l’ombligo.
I a Palma també ho deim! 😉
*per cert > A PROPÒSIT
Per cert : volia dir “certament”
Acab de llegir aquesta paraula a una publicació de Sant Llorenç des Cardassar i no tenia ni idea del que significava (no l’havia sentida mai, de fet!). El DCVB tampoc no la documenta amb aquest significat, així que m’ha alegrat molt trobar aquest blog.
Moltes gràcies i bona feina!