Certament tots ens podem errar. De fet ens erram moltes vegades cada dia. Precisament per això, normalment s’estableixen mecanismes de control que esmenen les errades.
Es veu que a les persones que redacten el BOIB (Núm. 177, pàg. 34652) els ha passat per malla una traducció, si més no, discutible: La Virgen Encontrada.
Amb segons quins aspectes sembla que caminam com els crancs o que el rellotge s’aturà poc abans de 1975
Traductor automatic de politic
Ni tan sols se’n adonen
Me recorda a no se quin informe Trepitja…
Informe Trepitja
Aqui tb hi ha traductorrrrrrrr
El BOIB de dia 7 de febrer de 2012 traduí els llinatges de diverses persones que havien participat en un procediment administratiu. El resultat fou:
Carpintero (Fuster), Dulce (Dolç), Fuerza (Fos), Zapatero (Sabater), Sierra (Serra), Pozo (Pou) o Herrero (ferrer), idò!