Surt, avui, un mot bell i ben nostre. La referència de l’Alcover-Moll al mot es basa en una frase de Mn. Galmés a Flor de card. Alhora ens remet a traspuar, deixar passar un líquid a través dels porus. Per a les persones d’edat d’aquí no és un mot perdut del tot, el dies d’humitat, les parets encara saünyen.
El DCVB mostra, entre altres:
SAÜNYARv. intr.
Traspuar (Mall.). Com una odalisca vella… saunyant baf y tuf de cosa podrida, Galmés Flor 114.
TRASPUARv. intr. o tr.
|| 1. ant. Extreure per succió, a través dels porus; cast. chupar.
|| 2. intr. Passar un líquid a través dels porus d’allò que el conté; cast. rezumar, trascolar.
|| 3. tr. Deixar passar un líquid a través dels porus o escletxes d’allò que el conté; cast. rezumar.
|| 4. intr., fig. Filtrar-se la claror a través d’un obstacle tènue; cast. filtrarse.
|| 5. intr., Traslluir-se, deixar-se endevinar per senyals, per indicis; cast. traslucirse.
|| 6. tr., fig. Deixar entreveure o endevinar una cosa per indicis; cast. respirar.
Etim.: sembla esser contracció d’una forma *traspouar, que originàriament significaria ‘anar-se’n l’aigua a través dels porus o escletxes de les parets d’un pou’.
Aportació de Bel Alemany
Imatge de Google/Rezumar
Ses sobrassades també ho fan.
Cert!, també és una paraula que encara s’usa per determinar el goteig de les sobrassades
Mes o manco lo mateix es “vessunyar”, vesar molt prim, amb molt poca cantitat.