Com dèiem a l’anterior entrega molts mots històricament han intentat dissimular la grossera paraula de “collons” o altres similars també mal vistes (es collades, es cotri, es pardals, es perdius…) de manera eufèmica. És el cas tamé de l’expressió ” es cobrombos” que ve a significar el mateix. I és curiós perquè davant de tanta varietat lingüística realment divertida per dissimular aquest mot gruixut de cada cop se’n senten manco i abunda la més general de “es coió” o “es collons” (mostra potser que la societat actual ja no té el pudor d’haver d’amagar res eufèmicament).
Però la paraula cobrombo (metàtesi realment de la paraula cogombre) amaga més coses interessants a part d’aquesta expressió com podem veure a continuació:
Significat:
1. Planta de la família de les brioniàcies, espècie Cucumis sativus L. (Mall.); cast. cohombro, pepino. (V. cogombre).
2. Cobrombo bord o cobrombo sauvatge; planta Momordica elaterium (Mall.). V. cogombre bord
3. Cobrombo marí: animal marí equinoderm de l’espècie Holoturia fusus, de forma cilíndrica, que viu aferrat a les tenasses i en tocar-lo es posa fort i escup una salivada d’aigua (Mall.).
4. Es cobrombos!: interjecció admirativa, molt usada entre pagesos (Mall.); cast. diablo!, mecachis!
Grafies documentades: “Y l’homo comensa a dir:—Es cobrombos! Tot sol per aquí m’agafarà por”, Alcover Rond. i, 164.
Etimologia: de cogombre, per metàtesi. La simple metàtesi hauria produït la forma *cobrongo, però la g es convertí en b per virtut de la persistència de la terminació originària a base del grup bilabial mb. La interjecció es cobrombos és una variant eufèmica per es collons amb creuament de cobrombo.
Es cobombros per ni dir
es pardals o es collons.
Varietat n’hi ha a boldrons
en el nostre mallorquí.