No deixa de ser curiós. En castellà es diu de la mateixa manera, però el diccionari no el mostra com a castellanisme incorrecte -tampoc apareix en el “Vocabulari de Barbarismes del Català de Mallorca” de Jaume Corbera- sinó en forma de “llenguatge d’argot”.
La nostra generació l’emprava referit a bollles o a altres pagaments però diria que és una paraula en desús.
El DCVB mostra:
APOQUINARv. tr. (en llenguatge d’argot)
Pagar; amollar diners; cast. apoquinar, soltar la mosca. ¿Dos quartos me dóna? Apuquine’n quatre més. Moreira Folkl. 217.
Aportació d’Antoni Font
Imatge de Google