Mots perduts: mostós

Forma part d’aquella col·lecció de mots que usam normalment en sentit figurat; deixant de banda, si més no en part, el significar real.

En el nostre entorn una peça de roba mostosa és la que no acaba d’estar neta, la que ha mesclar o perdut colors, la que ha quedat mastegada o descuidada…

També es pot (es podia) sentir aplicar a un color o a qualsevol altra cosa que no acabàs d’estar com el costum assenyalava.

Continua

Mots perduts: emmorronxar-se

Els mots sempre sorprenen. Per les accepcions, per la localització, per les descripcions…

Na Bel havia enviat “emmorronxar” però si es posa en l’Alcover-Moll, hi surt la forma reflexiva que no apareix en el normatiu. La definició remet a “emmorronyar-se” o emmorronyar recollit a Menorca.

En el nostre entorn emmorronxar-se és fer morros, disgustar-se. Estar emmorronxat seria sinònim, si fa no fa, d’estar enfadat.

Continua

Mots perduts: malfenerando/-anda

Després d’una sèrie d’aportacions externes (sempre tan benvingudes) retornam a la meva llista de mots perduts que tenc arxivats des de fa uns anys. I avui ens centram en una paraula ben curiosa que ni record d’o vaig treure (un dels meus errors va ser en aquell temps no apuntar la font.. però juraria que va ser de les Ronadalles Mallorquines de Mossèn Alcover). Jo personalment ni l’he sentida a dir, així que ja deu estar ben desús. Si algú l’ha usada o l’ha sentida agrairem el seu comentari!

El mot en qüestió és també de construcció curiosa: malfenerando/-anda. Continua

Món: compta i ralla

No sé ben bé d’on he tret aquest nom, segurament d’en J. A. Encina. Es refereix a unes retxes verticals, gravades, que formen seqüències, incloent o no horitzontals; se solen trobar a cases d’explotació agrícola al costat del portal del que devia ser lloc d’emmagatzematge de productes del camp. Tal vegada comptaven sacs, o unitats de qualque mesura d’un producte. No sé tampoc de quina època daten, ni he trobat cap publicació damunt elles. Només present un exemple aquí. Agraïria informació si algú en té i de pas don informació que al primer pis, als costat dels portals, de la torre del Enagistes de Manacor n’hi ha un bon repertori pel qui vulgui aprofundir en l’estudi. Com podeu veure a l’exemple de la foto, la freqüència són dues ralles verticals seguides d’altra ralla vertical més alta. N’he vistes de cinc ratlles verticals amb una horizontal que les creua per la meitat.

Mots perduts: cocouer, -era

Va sorgir de forma espontània en la conversa; mentre n’Antoni (Cus) parlava de la productivitat de les galines que te en el solar de Son Patró.

Es mot ben perdut. En el nostre entorn agafa la forma de “cocover”. Certament, a nivell industrial, hi ha producció d’ous i d’aviram. Ha desapareguda la professió lligada al tradicional ús de la barata que tant s’usava fins en els anys cinquanta del segle passat, quan la producció i comercialització d’ous era part fonamental de l’economia familiar.

Un d’aquell mots que resta en el record de les persones majors. Continua

Mots perduts: engrunyonir-se

L’avantatge d’escoltar el parlar de les persones de certa edat. N’Antoni “Cus” va parlar d’engronyo. Quan quan poses el mot en recerca apareix engronyonir que remet a engrunyonir-se.
També apareix en el normatiu (Diec2) amb el significat “Un mecanisme, moure’s més feixugament per haver-s’hi posat pols, fet rovell, etc.” Continua

Mots perduts: engospar

L’ha engospat!, es deia quan es tirava un tos de pa a l’aire i el ca l’agafava sense deixar que arribás a terra.
També es pot sentir aplicar a idees o paraules quan l’interlocutor, sense gaire explicacions, ho entén a la primera.

Ara els cans no mengen pa i, en tot cas,  “engospar” s’ha anat substituint per “agafar” o per -encara més dissortat- “pillar”.

Continua

Mots perduts: suara

Ens van regalar unes queumes o borses de roba ornades amb paraules singulars. Una d’elles portava el present mot “suara”
El suara és just al costat de l’ara una mica més envant o més arrere. En el nostre entorn l’havia sentit més referit a temps passat. Suara se n’ha anat en el sentit de just se n’acaba d’anar.
El normatiu ho indica com “ara mateix o fa poc”
A més sona bé. Suara i sembla de llengua estranya. Continua

Mots perduts: Meco

Si no fa gaire xerràvem del mot mec/meca, avui ho feim de meco, de forma similar i que igual que l’anterior encara avui en dia designa el malnom d’algunes famílies llorencines. I és que els malnoms no es posaven per posar, sinó que sovint es feien a partir d’adjectius i noms del vocabulari de fa un temps. Per això algunes paraules, com les de mec/meca i meco, ja no s’usen potser en el dia dia però sí com a malnoms. Continua

Mots perduts: ponderar

Bella paraula. Molt usada per la generació que ens precedeix i ben poc per la que ens segueix.

De la conversa de cafè mantinguda avui matí se’n podria deduir que en alguns entorns familiars s’utilitzava fonamentalment en la primera de les accepcions, mentre que en altres entorns s’usava la segona. La bellesa de la parla! (de cada dia més en perill). Continua

Mots perduts: moltó

El concepte a vegades surt en els vells contractes d’arrendament de les possessions (per allò de “…2 parells de capons, un parell de pollastres, un moltó i un anyell, un quintar de formatge…”

En la parla jo no le sentit mai. Per aqui al mascle de l’ovella li diem el xot (en altres indrets el coneixen també com merdà).En tot cas,els nombrosos refranys que es relacionen evidencien el seu ús. Continua

Mots perduts: vulla

El refrany “No es mou fulla que Déu no vulla” o la frase que va enviar Joan Umbert “on es vulla es fa un pecat“. La lletra de la sibil·la “…de l’infern nos vulla guardar…” i el record de converses amb gent gran  (el meu padrí i els seus germans tendrien, ara, a l’entorn dels cent-trenta anys) amb els seus “quesvulla” (qualsevol cosa) o “on es vulla” (a qualsevol indret) es poden considerar testimonis d’un mot ben perdut i considerat arcaic..
Els motius de la pèrdua i l’evolució del mot ja és cosa de filòlegs. Continua